Logo bg.emedicalblog.com

Разликите между британски и американски английски

Разликите между британски и американски английски
Разликите между британски и американски английски

Sherilyn Boyd | Редактор | E-mail

Видео: Разликите между британски и американски английски

Видео: Разликите между британски и американски английски
Видео: Как отличить 🇬🇧британца от 🇺🇸американца? 2024, Април
Anonim
Повечето хора са наясно с някои от по-очевидните различия между английски и английски. Например, американският английски изпуска цвета, съседа, честта и т.н.
Повечето хора са наясно с някои от по-очевидните различия между английски и английски. Например, американският английски изпуска цвета, съседа, честта и т.н.

Това в никакъв случай не е изчерпателен списък на всяка граматическа особеност между двете версии на английския език, а само една селекция от различия, които според мен бяха забавни или интересни, въз основа на опита ми като американец, живеещ в чужбина, където британският английски е доминиращият език. Мисля, че трябва да отбележа също така, че с британските телевизионни предавания на американски екрани и обратно, да не говорим за взаимодействието, което можем да се радваме на форуми в интернет, е възможно някои британски или американски английски да се промъкнат в речника ви. някои различия започват да изчезват.

Първо, говорещите британски и американски английски имат различни препозиционни предпочитания. Тези малки думи са толкова малки, че може би не сте забелязали разликите, когато говорите с вашите британски / американски приятели. Всеки пример е граматически правилен, но едното или другото може да звучи малко странно за вас, в зависимост от това къде сте от:

Британски английски: Ще се върна у дома при уикенда. Американски английски: Ще я видя за уикенда.

BE: Изучава историята при университет. AE: Учи биология в колеж.

От гледна точка на предишни рекламни послания, като например, просто или вече, британците обикновено използват сегашното перфектно глаголно напрежение и американците използват предишното прости глаголни напрежения. Отново, двете форми са правилни и можете да получите същото значение по един или друг начин:

БИ: Още ли сте й се обадили? AE: Обадихте ли я още?

BE: Били ли сте вече в библиотеката? AE: Отидохте ли вече в банката?

Британските говорители също ще използват думата "има" повече от говорители от американски английски език. Когато британците ще кажат "имам", американците обикновено ще кажат "имат". Така:

BE: Трябва да тръгвам сега. AE: Трябва да тръгвам сега.

BE: Имам пет братя и сестри. AE: Имам пет братя и сестри.

Дори когато задават въпрос, формулата "направи" на "има" е много по-често срещана в американски английски, докато британският английски обикновено използва "got" за конкретни ситуации:

БИ: Имаш ли сестра? AE: Имате ли сестра?

BE: Имате ли време да напишете това? AE: Имате ли време да напишете това?

Интересното е, че когато американците използват "got", формулярите "have" и "do" често се смесват между въпроса и отговора, докато в британски английски те са по-последователни. Вземете този пример от Би Би Си:

BE: Имаме нова кола! - Ти имаш? AE: Имаме нова кола! - Ти правиш?

Има много различия в редовните и неправилни глаголи на английски и английски език. Това означава, че ние се приближаваме към различни крайности на някои глаголи в един диалект, който не правим в другите. Няколко от глаголите, които са нередовни в британския английски, са изгорени, учи се и миришат. Тези думи са редовни в американски английски. Например:

Беше изгорила тостчето. AE: Изгори тостчето.

БЕ: Градината мирише на рози. AE: Градината миришеше на рози.

Има и няколко глагола, които са нередовни в американски английски, които са редовни в британски английски, включително гмуркане, монтаж и мокро.

БЕ: Върна се в езерото. AE: Тя се потопи в езерото.

BE: Той намокря четката. AE: Той намокря четката.

Използването на глаголите "имат" и "приема" също е малко по-различно. В британски английски те предпочитат да "имат", докато в американски английски, те предпочитат да "вземат". Например:

БЕ: Ще имам дрямка. AE: Ще заспя.

BE: Тя се къпе. AE: Тя се къпе.

В допълнение към изрязването на писма, понякога американците изрязват цели думи - поне когато присъдите им се сравняват с британските присъди. В този случай говоря за "може" и "би могъл". Когато използва глаголи за възприятие като да вижда, чува и мирише, британският английски често призовава за "може" и "може", а американският английски ги игнорира изцяло, това:

БЕ: Чух Джейн да говори в другата стая. AE: Чух, че Джейн закуска в кухнята.

BE: Тя вижда дъгата в небето. AE: Тя вижда дъга в небето.

Тогава има такива думи, които са оставени с "s" или не в зависимост от това кой диалект говорите. Една такава дума е съкратената форма на математиката, която е "математика" на британски английски и "математика" в американски английски език.Причината за това е, че "математиката" е множествено число, така че съкратените "математика" на британския английски също трябва да бъдат прекалено. В американски английски, тя е съкратена, но отрязва "s" също. Друг пример за това е посоката към посоката, която е една от най-често срещаните бъркотия:

BE: Тя се приближи към светлината. AE: Той се приближи към вратата.

Има дори няколко разлики в пунктуацията между английски и английски език. Първо, по-често се използва единичната кавичка в британски английски, докато на американски английски е по-често да се използва двойният кавички. На второ място, в американски английски, хората включват пунктуация в кавички, докато на британския английски пунктуацията е извън кавичките (освен ако не е част от цитата). Например:

Бъди: "Тя отиде в парка", каза Джон. AE: "Тя отиде в парка - каза Джон.

BE: Джон каза: "Тя отиде в парка" (това е част от цитата, така че остава в кавичките) AE: Джон каза: "Тя отиде в парка."

След това, разбира се, има множеството думи, които се използват различно във всеки диалект, заедно с няколко различни фрази. Човек, който намерих особено интересно при изслушването на няколко от моите приятели, беше фразата, в която се питаше дали някой би искал да ги вземете в колата си на друго място:

Британски / австралийски английски: Искате асансьор? Американски английски: Искате ли да се разхождате? Някои части на Канада: Искате ли диск?

Отвъд граматическите особености, ето някои думи и техните съответни значения в зависимост от коя страна на езерото, в която се намирате:

британски английски американски английски
пелена пелена
тролей Карта за пазаруване
факел Фенерче
ботуш багажник
джапанки Джапанки
панталони Бельо
панталони панталони
Каучук гума
бисквит курабийка
Вдигам Асансьор
Bumbag Фани пакет
Паркинг Паркинг
Candyfloss (Fairyfloss в Австралия) Захарен памук
химик аптека
кошара детско креватче
Шофиране в нетрезво състояние Управление с пиянство
Рибен пръст Рибна пръчка
бретон бретон
Празник ваканция
Камион Камион
Паваж тротоар
Пощенски код Пощенски код
детска количка Детска количка
Опашка линия
Чукни на дърво Почукайте на дърво
Z (zed) Z (zee)

Знаете ли за друга разлика? Моля, споделете ги в коментарите по-долу!

Препоръчано: