Logo bg.emedicalblog.com

Произходът на израза "Голямото сирене"

Произходът на израза "Голямото сирене"
Произходът на израза "Голямото сирене"

Sherilyn Boyd | Редактор | E-mail

Видео: Произходът на израза "Голямото сирене"

Видео: Произходът на израза "Голямото сирене"
Видео: ASÍ SE VIVE EN ISRAEL: lo que No debes hacer, gente, historia, tradiciones, ejército ✡️🇮🇱 2024, Март
Anonim
Удивително е колко английски идиоми съдържат препоръки за храна и сиренето се е доказало като изключително популярно, когато става дума за английски език. Например, човек може да бъде "сирене на разстояние", което означава, че те са нещастни, раздразнени или разгневени. Човек може да се отнася и за нещо като "сирене", за да го обозначи като евтино, прекалено сантиментално, неподготвено или очевидно неестествено.
Удивително е колко английски идиоми съдържат препоръки за храна и сиренето се е доказало като изключително популярно, когато става дума за английски език. Например, човек може да бъде "сирене на разстояние", което означава, че те са нещастни, раздразнени или разгневени. Човек може да се отнася и за нещо като "сирене", за да го обозначи като евтино, прекалено сантиментално, неподготвено или очевидно неестествено.

Първото споменаване на някой, свързан със сирене, е записано в Лондон през 19 век. Хората биха се отнасяли към другите и към материални обекти, като казали: "Той е сирене"; "Това е доста сирене"; или "Това е само сиренето". Всички тези фрази подсказваха и породиха усещане, че човекът или нещо, което се похвали, е добро, първостепенно, истинско или изгодно.

Въпросът е, откъде идва този срок? Освен това, кога стана "голяма" и защо означава, че сиренето е синоним на качество и сила?

Сър Хенри Юле е шотландски ориенталист, който прекарва по-голямата част от живота си в чужбина. По време на пътуванията си той е съавтор на вече скандалния англо-индийски речник Хобсън-Джобсън с Артър С. Бърнел, публикуван през 1886 г.

Речникът съдържа колоквиализми и фрази, които се раждат от смесване между английския език и разнообразието от езици, които се говореха в Индия по онова време. Самото заглавие е пример за начина, по който британските корумпирани индийски думи и ги адаптирали в собствената си ежедневна реч. Значенията на тези думи като цяло се променят и изтръпват.

Една такава дума, която се появява в Хобсън-Джобсън, е "chiz", което грубо преведено означава "нещо". Фразата беше невероятно разпространена сред англо-индианците и беше използвана, за да опише нещо като истинско или положително.

В началото на 19-ти век в Лондон изразът "истинското нещо" е широко разпространен, за да опише нещо по положителен начин. След като се върнаха от Индия, бяха изслушани, използвайки фразата "истинската чар", двата израза се сляха. С течение на времето непознатият и чуждестранният "chiz" се трансформира в по-разпознаваемото "сирене". Някои дори смятат, че думата "chiz" може да е била нечувана от родния англичанин и просто се е смятала за "сирене" още от самото начало.

Какъвто и да е случаят, идиомът еволюирал отново, когато прекоси Атлантическия океан в началото на 20 век. Този път сиренето стана "голямо". Що се отнася до това, никой не знае със сигурност и дори е възможно предишните изрази на "сирене" да нямат нищо общо с "голямото сирене".

Някои смятат, че изразът е във връзка с маслото от маслини от 561 кг, дадено на Томас Джеферсън през 1802 г. по време на неговото председателство, но това изглежда малко вероятно. Разбира се, ако случаят е такъв, човек би помислил, че изразът би станал популярен много по-рано от това.

Първото писмено споменаване на "Голямото сирене" не се появило, докато кратката история на О. Хенри, Неизгоден служител, публикуван през 1910 г., макар че в този случай не се споменава за човек, а че човекът е ударил в метафоричното "голямо сирене".

Освен това "голямото сирене" често се използва не само за да опише най-важния човек в групата, но и често се използва в отвратителен смисъл. В действителност, много хора, които се считали за "Големи сирена", често били самоподдържащи се и презрителни хора, които не зачитали другите. Така че това съвсем не отговаря на целия разказ на Томас Джеферсън.

Една алтернативна теория, която има малко смисъл, но показва подобен тип произход, е, че тази фраза е свързана повече с рекламните каскади в началото на 20-ти век, отколкото с началото на 19-и век, когато огромно колело или блок със сирене да се показва за известно време и след това да се отреже церемониално от някой важен човек. Има няколко десетки случая на това настъпване през първите няколко десетилетия на 20-ти век. Например, през 1911 г., Държавният господин съобщи:

Сиренето ще бъде на изложба в Националното млекопреработвателно изложение в Чикаго следващата седмица. Президентът Тафт ще посети шоуто сутринта в понеделник, тридесетия октомври, а след него ще бъде поканен да отреже голямото сирене, което ще се разпространява на малки партита на посетителите на шоуто.

В рамките на едно десетилетие от това, "голямото сирене", което се отнася до един важен човек (понякога самочувствителен), започна да се появява и бързо се увлича от популярността.

Бонус, свързан с хранителните произведения:

  • Произход на "Cakewalk": Този термин се смята за произхождащ от афро-американска игра от 19-ти век. Хората ще ходят в шествие на двойки около торта на социални събирания. Най-грациозната двойка ще спечели тортата като награда. Това каза, че първият документиран случай на "cakewalk", отнасящ се до нещо лесно да се направи, се появи около десетилетие преди първите известни препратки към буквалната игра на тоягата.Въпреки това, повечето етимолози смятат, че името на играта е източник на израза.
  • Произход на "Сеене на дивата ви овес": Avena fatua, вид трева в овесения род, се нарича "див овес" в продължение на векове. Макар че се смята, че е предшественик на култивирания овес, фермерите се занимават с дълга традиция да се опитват да се отърват от нея. Това е така, защото е безполезна като зърнена култура, трудно да се отдели от култивирания овес и трудно да се отстрани от полета. Ето защо буквалната практика на засяване на див овес е безполезно усилие. Като такава, фразата се прилага фигуративно за хората, които се занимават с забавни забавления. Терминът има и сексуален конотаж, тъй като млад мъж, поселващ див овес, разпространява семе без цел. Този идиом за първи път е записан на английски език през 1542 г. от протестантския духовник Томас Бекон.
  • Някой яйце на: Изненадващо, тази фраза няма нищо общо с годни за консумация яйца. "Яйцето", за което се говори, е глагол, означаващ "да се върне", което произлиза от старонорската дума eggja. Това деривация за пръв път се появява на английски език в 1200 AD и самата фраза първоначално е записана в средата на 16 век.
  • Произход на "Крем от реколтата": Това идва от предишни изрази, в които се посочва, че кремната част от млякото е най-добрата част. Още през 17-и век това ни дава израз като "крем на пазара" и "сметана на шега". Така че, които се наричат "крем от културата", се считат за най-високо качество. Тази фраза също се смята, че има връзка със сходното значение на френската фраза "crème de la crème", което означава "най-доброто от най-добрите", което е прието в английския език през 19 век, малко преди "кремът на културата",

Препоръчано: